<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Übersetzen als Handwerk</title>
	<atom:link href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid</link>
	<description>Die Homepage des Übersetzers Bernhard Schmid</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Mar 2025 05:59:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Die Trump-Soap</title>
		<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/die-trump-soap/</link>
					<comments>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/die-trump-soap/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Mar 2025 05:36:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Trump-Soap]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/?p=3729</guid>

					<description><![CDATA[Staffel 1: Das Wahljahr ’24 Eine wirre Geschichte von Geld, Gier, Sex, Macht, Dummheit und Arroganz Die US-Wahl 2024: Der ultimative Führer durch die Trump-Soap &#8230; Von einem, der auszog, sich eine Meinung zu bilden, und sich in den täglichen Irrungen und Wirrungeneiner wahrhaftigen Trump-Soap verlor. Macht, Gier, Geld, Sex &#38; Rache– vergessen Sie Dallas [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Die_Trump-Soap_a_Titel.png"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="672" height="142" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Die_Trump-Soap_a_Titel.png" alt="" class="wp-image-3717" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Die_Trump-Soap_a_Titel.png 672w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Die_Trump-Soap_a_Titel-300x63.png 300w" sizes="(max-width: 672px) 100vw, 672px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-text-align-center has-x-large-font-size wp-block-paragraph"><br><strong>Staffel 1: Das Wahljahr ’24</strong></p>



<p class="has-text-align-center has-large-font-size wp-block-paragraph"><strong>Eine wirre Geschichte von Geld, Gier, Sex, </strong><br><strong>Macht, Dummheit und Arroganz</strong></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/cloudtrans.png"><img decoding="async" width="470" height="99" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/cloudtrans.png" alt="" class="wp-image-2612" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/cloudtrans.png 470w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/cloudtrans-300x63.png 300w" sizes="(max-width: 470px) 100vw, 470px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-text-align-center wp-block-paragraph" style="font-size:22px"><strong>Die US-Wahl 2024: Der ultimative Führer durch die Trump-Soap &#8230;</strong></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Cover.jpg"><img decoding="async" width="555" height="765" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Cover.jpg" alt="" class="wp-image-3720" style="width:333px" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Cover.jpg 555w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Cover-218x300.jpg 218w" sizes="(max-width: 555px) 100vw, 555px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-text-align-center wp-block-paragraph" style="font-size:22px">Von einem, der auszog, sich eine Meinung zu bilden, und sich in den täglichen Irrungen und Wirrungen<br>einer wahrhaftigen Trump-Soap verlor. Macht, Gier, Geld, Sex &amp; Rache<br>– vergessen Sie Dallas &amp; den Denver Clan, vergessen Sie,<br>was Sie bislang unter Reality-TV verstanden,<br>die Trump-Soap sprengt alle Formen der Unterhaltung:<br>ab Januar 2025 werden wir alle darin eine Rolle spielen. Was amazon für unseren Einzelhandel war, wird die zweite Regierung Trump für unsere politische Landschaft sein. Hören wir endlich auf, uns über Donald Trump lustig zu machen.&nbsp;Der amerikanische Wähler hat zum zweiten Mal einen Psychopathen mit einer antidemokratischen Agenda auf den wichtigsten politischen Posten der Welt gesetzt.</p>



<p class="has-text-align-center wp-block-paragraph" style="font-size:22px">Besser, wir nehmen diese Gefahr für unseren Planeten endlich ernst!&nbsp;</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Die_Trump-Soap_a_Titel.png"><img loading="lazy" decoding="async" width="672" height="142" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Die_Trump-Soap_a_Titel.png" alt="" class="wp-image-3717" style="width:444px" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Die_Trump-Soap_a_Titel.png 672w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/Die_Trump-Soap_a_Titel-300x63.png 300w" sizes="(max-width: 672px) 100vw, 672px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-text-align-center wp-block-paragraph" style="font-size:22px"><strong>Inhalt</strong><br>Zum Geleit 7<br>… ein Schlusswort vorweg 9<br>Folge 1: #Die Oktober-Überraschung 13<br>Folge 2: #Gottes Orangener Sohn 15<br>Folge 3: #Der Psychopath 18<br>Folge 4: #as dumb as a box of rocks 22<br>Folge 5: #Lies, lies, lies 25<br>Folge 6: #Immunität – die Lizenz zum Mord 29<br>Folge 7: #Der Traum vom starken Mann – Diktator für einen Tag 33<br>Folge 8: #The Donald Ministry – Trump als Sektenführer 37<br>Folge 9: #Pro Life bis zum Tod 41<br>Folge 10: #Mehr als grenzwertig: The Border Deal 44<br>Folge 11: #Loyalität – Wer mich nicht mag, der nicht gewinnt! 47<br>Folge 12: #Donald Trumps letzte Instanz – The US Supreme Court 50<br>Folge 13: #Officer of the United States – Trump als Staatsdiener 52<br>Folge 14: #Alexei Nawalny 55<br>Folge 15: #Wladimir Wladimirowitsch Putin 59<br>Folge 16: #Faschismus 64<br>Folge 17: #Project 2025 70<br>Folge 18: #SCOTUS, Part 2 74<br>Folge 19: #Christlicher Nationalismus 78<br>Folge 20: #kognitiver Verfall 82<br>Folge 21: #Woke/Anti-woke – Glaubenskrieger unter sich 87<br>Folge 22: #Electoral College – Garant für Trumps Sieg? 90<br>Folge 23: #MAGA – Made America Go Gaga 95<br>Folge 24: #Der Name ist Trump – Donald »Broke« Trump 100<br>Folge 25: #Mike Pence 104<br>Folge 26: #Abtrünnige &amp; Verräter 107<br>Folge 27: #Gerrymandering – US-Politiker wählen ihre Wähler 111<br>Folge 28: #Truth Social 114<br>Folge 29: #Jared Kushner 118<br>Folge 30: #January, 6th 122<br>Folge 31: #88 Problems, but the White House ain’t one 127<br>Folge 32: #Melania – Opfer oder Komplizin? 131<br>Folge 33: #Ivanka – die Prinzessin 136<br>Folge 34: #Steve Bannon 140<br>Folge 35: #Joe Bidens Mordkomplott 143<br>Folge 36: #Michael Cohen 145<br>Folge 37: #Rudy Giuliani 150<br>Folge 38: #unhinged – Der Typ dreht am Rad 154<br>Folge 39: #Wahl 2024? Alles Roger! Oder was? 156<br>Folge 40: #Heimkehr der verlorenen Schäfchen 160<br>Folge 41: #Trumps Projektionen – Ein Geständnis nach dem anderen 163<br>Folge 42: #Duell der Schwachköpfe – Erste &amp; letzte Runde 166<br>Folge 43: #Blacks for Trump 169<br>Folge 44: #SCOTUS Pt. 3 173<br>Folge 45: #Militärgerichte für die »Feinde der Demokratie« 176<br>Folge 46: #Joe Biden – Das Schweigen der Lämmer bricht 179<br>Folge 47: #Shots fired! Schüsse auf Donald Trump 182<br>Folge 48: #JD Vance 184<br>Folge 49: #Palantir – Das i-Tüpfelchen auf dem autoritären Staat? 187<br>Folge 50: #Kamala Harris – Letzter Schnaufer der Demokratie oder Frischer Wind 190<br>Folge 51: #Die MAGA-Plattform 193<br>Folge 52: #Meme-Wars 203<br>Folge 53: #Tim Walz – Running-Mate 206<br>Folge 54: #Promis gegen Trump 210<br>Folge 55: #Donnie &amp; Elon – Das »Interview« 212<br>Folge 56: #Gefühlte Wirtschaft 216<br>Folge 57: #Friede, Freude, Hoffnung und nicht viel mehr – der Nominierungsparteitag der Demokraten 220<br>Folge 58: #Das Attentat – Pt. 2 224<br>Folge 59: #Die Saat des Unheils – Zweifel an der Wahl 2024 226<br>Folge 60: #Lust auf Wahl oder das Erwachen der Wählerin? 228<br>Folge 61: #Das Interview 230<br>Folge 62: #Wer wird die Wahl – entscheiden: menschliche oder künstliche Intelligenz? 233<br>Folge 63: #Das Duell Pt. 1 236<br>Folge 64: #Das Duell Pt. 2 238<br>Folge 65: #Das Duell Pt. 3 243<br>Folge 66: #Republicans for Harris 247<br>Folge 67: #Donald, Hunter &amp; Lev – Der russische Faktor 251<br>Folge 68: #Handverlesenes Chaos 254<br>Folge 69: #Endlösung à l’Américaine 256<br>Folge 70: #American Freak Show 258<br>Folge 71: #Lies, Lies, Lies – Die andere Seite 261<br>Folge 72: #Die Debatte der Zweiten Riege 265<br>Folge 73: #Das Geheimnis der 13 Schlüssel 270<br>Folge 74: #Grenzwertiges 275<br>Folge 75: #Trumps langer Schatten über den USA 278<br>Folge 76: #Harris’ Große Koalition 282<br>Folge 77: #Helene &amp; Milton 285<br>Folge 78: #Abschied vom Mythos Trump 288<br>Folge 79: #Fake Electors – Die alternative Wahl 292<br>Folge 80: #Reboot der USA als Viertes Reich? 295<br>Folge 81: #Wie wird man Donald J. Trump 299<br>Folge 82: #Wahlkampf der Milliardäre 302<br>Folge 83: #Trump und die Gender-Gap 305<br>Folge 84: #Die Hitler-Keule &amp; die amerikanische Arbeiterschaft 309<br>Folge 85: #Apocalypse Now? 312<br>Folge 86: #Künftige Dramatis Personae 314<br>Folge 87: #Der Sturz vom hohen Ross 324<br>Folge 88: #Trumps erstes Interview 325<br>Folge 89: #Sozialdemokratie à l’Américaine? 328<br>Folge 90: #Welcome to Trump-World! 332<br>Schlusswort 334</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/reverso.png"><img loading="lazy" decoding="async" width="555" height="765" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/reverso.png" alt="" class="wp-image-3727" style="width:333px" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/reverso.png 555w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2025/03/reverso-218x300.png 218w" sizes="(max-width: 555px) 100vw, 555px" /></a></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:22px"></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/die-trump-soap/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>American Troubadour</title>
		<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/american-troubadour/</link>
					<comments>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/american-troubadour/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 May 2024 04:04:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/?p=3086</guid>

					<description><![CDATA[Als den amerikanischsten aller amerikanischen Singer-Songwriter präsentiert uns ein faszinierendes neues Buch den Singer-Songwriter Bob Dylan. Sean Wilentz&#8217; Analyse von künstlerischen Wurzeln und Werdegang des nimmermüden Troubadours näselnd vernuschelter Heiserkeit weist diesen als einen Künstler aus, der sich die Tradition amerikanischer Musik in einem Maße einverleibt, das ihm des Öfteren den Vorwurf des Plagiats eingebracht [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">Als den amerikanischsten aller amerikanischen Singer-Songwriter präsentiert uns ein faszinierendes neues Buch den Singer-Songwriter Bob Dylan. Sean Wilentz&#8217; Analyse von künstlerischen Wurzeln und Werdegang des nimmermüden Troubadours näselnd vernuschelter Heiserkeit weist diesen als einen Künstler aus, der sich die Tradition amerikanischer Musik in einem Maße einverleibt, das ihm des Öfteren den Vorwurf des Plagiats eingebracht hat. Und das schon lange bevor ruchbar wurde, dass Journalisten sich nicht nur News aus den Fingern saugen, sondern ganze Artikel abkupfern, oder Doktoranden es mit den Anführungszeichen nicht so genau nehmen, wie man das gemeinhin erwarten würde, wenn&#8217;s ums Zitieren geht. Wer sich die Mühe macht, diese komplexe Abhandlung über Dylan durchzuackern, wird mit einigen Einsichten in das Werk des Mannes belohnt, die uns die zahllosen Biographien bislang nur unzureichend haben vermitteln können. Und er wird verstehen, was es mit Dylans Anleihen – nicht nur – bei der amerikanischen Kunst auf sich hat &#8230;</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2013/03/SeaWil162.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="162" height="226" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2013/03/SeaWil162.jpg" alt="" class="wp-image-729"/></a></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph">Vorab: <strong>Reclam</strong> ist da ganz schön mutig. Der altehrwürdige Verlag wird nämlich ganz sicher nichts verdienen mit diesem Buch. Schon weil es ein <strong>musikhistorischer Essay</strong> und damit viel zu komplex ist. Da ist die Konkurrenz im Dickicht der eher populär gehaltenen Dylan-Titel, die in Übersetzung vorliegen, viel zu groß. Und ich sage das, obwohl ich den <strong>Wilentz</strong> übersetzt habe. Das heißt, ich würde dem Titel liebend gern viele Leser wünschen. Nicht etwa weil ich noch einen Nachschlag bekäme, mitnichten, sondern weil mir die Lektüre als altem Dylan-Fan viel gebracht hat. Ich meine damit, wirklich weitergeholfen hat in meiner Begeisterung für den Mann. Wäre schön, wenn das auch anderen so ginge.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Aber was mich interessiert, hat seit jeher sonst keinen interessiert. Also nehme ich beispielhalber für all die interessanten Themen in diesem Titel den ollen <strong>Vorwurf des Plagiats</strong>. Hiermit räumt das Buch nämlich gründlich auf.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Nehmen wir stellvertretend für alle diese Vorwürfe den von <a rel="noreferrer noopener" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Joni_Mitchell" target="_blank"><strong>Joni Mitchell</strong></a>: »Bob ist überhaupt nicht authentisch. Er ist ein Plagiator und sein Name ist so falsch wie seine Stimme. Alles an Bob ist Täuschung.« Und schiebt nach: »Wir sind wie Tag und Nacht, er und ich.« ##<a rel="noreferrer noopener" href="http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/music/news/joni-mitchell-accuses-bob-dylan-of-plagiarism-1952970.html" target="_blank"><em>Independant</em></a>, Saturday, 24 April 2010: »Bob is not authentic at all,« she said. »He&#8217;s a plagiarist and his name and voice are fake. Everything about Bob is a deception. We are like night and day, he and I.«##</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ungeachtet des Umstands, dass die grantige alte <strong>Grande Dame des Folk</strong> an keinem ihrer Kollegen ein gutes Haar lässt &amp; offenbar an einer eingebildeten Krankheit leidet, sie ist mit dem Vorwurf natürlich nicht allein.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Dylan selbst hat den Vorwurf, gerade in jüngster Zeit, immer wieder gemervt von sich gewiesen. Das mag den meisten genügen. Aber <strong>Wilentz</strong> schafft es, aus einer ganz persönlichen Perspektive heraus, Dylan in die Tradition – nicht nur – amerikanischer Musik und Kultur zu stellen. Das muss man gelesen haben. Das sind nicht nur einige Argumente oder Dementis. Da tut sich eine Welt auf, deren nicht wegzudenkender Bestandteil <strong>Bob Dylan</strong> seit nunmehr sechzig Jahren ist. Da ist viel Interessantes zu lesen über die Linke der 30er-Jahre, die die Szene im <a rel="noreferrer noopener" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Greenwich_Village" target="_blank"><strong>Greenwich Village</strong></a> geprägt hatte, in der das Landei Bob Dylan Anfang der Sixities kommt. Da ist die Rede von alten Traditionen wie den <strong>Black Face-Minstrels</strong> aus dem 19. Jahrhundert, die Dylan bewussst studiert hat, zitiert, bis hin zu der weißen Schminke während der Rolling Thunder-Tour, die denn auch noch <strong>Marcel Carnés</strong> <a rel="noreferrer noopener" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Kinder_des_Olymp" target="_blank"><em><strong>Kinder des Olymp</strong></em></a> mit ins Spiel bringt und damit eine weitere Dimension. Da ist die Rede von <a rel="noreferrer noopener" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Aaron_Copland" target="_blank"><strong>Aaron Copland</strong></a>, von Blues, von Folkmusik, vom Bürgerkrieg und überhaupt von amerikanischer Geschichte, die diesen Songwriter geprägt haben, auf die er sich bewusst bezieht. Keiner anderer hat soviel amerikanische Kultur in sich aufgesogen, verarbeitet zitiert wie <strong>Bob Dylan</strong>. Aber das einfach zu wissen und zu sagen, ist irgendwie dünn. Nach der Lektüre von <strong>Sean Wilentz</strong>&#8216; <a rel="noreferrer noopener" href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-admin/Bob Dylan und Amerika" target="_blank"><em><strong>Dylan in Amerika</strong></em></a> steckt man da mitten drin. Man meint den Plagiatsvorwurf noch nicht mal mehr entkräften zu müssen, so gesättigt ist man von dem Wissen, dass er Krampf ist.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Es ist eine Schwarte für den harten Kern der Dylan-Fans, sicher, aber wer immer zwei, drei Titel über his Bobness daheim stehen hat, der sollte am Wilentz nicht vorbeigehen. </p>



<h5 class="wp-block-heading">&nbsp;</h5>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/B0049KWA82?ie=UTF8&amp;tag=slang-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831130523&quot;" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/wordpress/wp-content/uploads/2012/11/bdl-150x150.jpg" alt="" class="wp-image-5390" title="bdl"/></a></figure>
</div>

<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/B0001M0KES?ie=UTF8&amp;tag=slang-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831130523&quot;" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/wordpress/wp-content/uploads/2012/11/bob-150x150.jpg" alt="" class="wp-image-5391" title="bob"/></a></figure>
</div>

<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/B0001M0KE8?ie=UTF8&amp;tag=slang-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831130523&quot;" rel="attachment wp-att-658"><img loading="lazy" decoding="async" width="300" height="300" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2012/12/blood0_1.jpg" alt="blood0_" class="wp-image-658" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2012/12/blood0_1.jpg 300w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2012/12/blood0_1-150x150.jpg 150w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></figure>
</div>

<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/B004AKGBIG?ie=UTF8&amp;tag=slang-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831130523&quot;" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/wordpress/wp-content/uploads/2012/11/tts-150x150.jpg" alt="" class="wp-image-5392" title="tts"/></a></figure>
</div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/american-troubadour/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tom Wolfe&#8217;s »Electric Kool-Aid Acid Test«</title>
		<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/tom-wolfes-electric-kool-aid-acid-test/</link>
					<comments>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/tom-wolfes-electric-kool-aid-acid-test/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 May 2024 13:05:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/?p=3001</guid>

					<description><![CDATA[Keineswegs der Anlass für die Neuauflage der Übersetzung, aber immerhin ein netter Zufall: Das 25-jährige Jubiläum ##Dieser Beitrag ist noch aus den Zehnerjahren.## der Übersetzung trifft sich mit der Ankündigung von Jan de Bonts – geplanter – Verfilmung von Tom Wolfes The Electric Kool-Aid Acid Test. Und nicht nur war der Heyne-Verlag so freundlich, die [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">Keineswegs der Anlass für die Neuauflage der Übersetzung, aber immerhin ein netter Zufall: Das 25-jährige Jubiläum ##Dieser Beitrag ist noch aus den Zehnerjahren.## der Übersetzung trifft sich mit der Ankündigung von <strong>Jan de Bont</strong>s – geplanter – Verfilmung von <strong>Tom Wolfe</strong>s <strong><em>The Electric Kool-Aid Acid Test</em></strong>. Und nicht nur war der <strong>Heyne</strong>-Verlag so freundlich, die Übersetzung nochmal aufzulegen, er hat mir kulanterweise auch Gelegenheit gegeben, sie etwas aufzupolieren.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Und auch wenn ich es selbst sage, es ist die beste Übersetzung des <strong>Acid Test</strong>s, die Sie je lesen werden.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/cover_wolfe.gif"><img loading="lazy" decoding="async" width="200" height="329" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/cover_wolfe.gif" alt="" class="wp-image-90" style="object-fit:cover;width:200px;height:329px" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/cover_wolfe.gif 200w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/cover_wolfe-182x300.gif 182w" sizes="(max-width: 200px) 100vw, 200px" /></a></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph">Der <strong>Acid Test</strong> hat nicht nur Wolfes Ruhm begründet, er ist auch, da sind alle sich einig, immer noch sein bestes Buch.&nbsp; Die deutsche Übersetzung erschien 1986 beim <strong>Eichborn</strong>-Verlag unter dem Titel <strong>Unter Strom</strong>; ob das in Anlehnung an <strong>Jack Kerouac</strong>s <strong>Unterwegs</strong> gedacht war, weiß ich nicht, ich hatte keinen Einfluss darauf, fand den Titel auch völlig in Ordnung, obwohl mein Vorschlag – wie ich mich entsinne – <strong>Der Starkstrombrause-Säuretest</strong> war. Es ist ein abgefahrenes Buch über das abgefahrenste Unterfangen der Menschheitsgeschichte, die Veränderung des Menschen in ein Wesen, das ohne Psychospielchen, Kriege und Ängste in der absoluten Gegenwart zu existieren vermag. Das rechtfertigt einen abgefahrenen Titel. Dass Acid, also LSD, damals bei uns auch unter &#8220;Säure&#8221; firmierte und &#8220;Säuretests&#8221; – die die Doppelbedeutung des Wortes ausmachen – in der Technik Gang und Gäbe sind, war der Hintergrund meines Vorschlages. &#8220;Esset&#8221; gab es damals hierzulande auch, das hätte ich ganz gerne in der Übersetzung gesehen, aber so manches, was ich noch gern gehabt hätte, schien wohl damals schon zu verwegen. Was soll&#8217;s. Es ist der beste <strong>Acid Test</strong> diesseits des Originals.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/wolf22.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="312" height="496" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/wolf22.jpg" alt="" class="wp-image-38" style="object-fit:contain;width:169px;height:269px" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/wolf22.jpg 312w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/wolf22-188x300.jpg 188w" sizes="(max-width: 312px) 100vw, 312px" /></a></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph">Die Verfilmung von Jan de Bont hat auf sich warten lassen, und ich bin ehrlich gesagt auch noch nicht einmal sicher, ob ich sie sehen will. Und das obwohl Twister zu meinen Lieblingsfilmen gehört. Es geht hier um eine Zeit, von der ich noch den letzten Zipfel – die Hippie-Phase oder besser deren Zerfall – erwischt habe, eine Zeit, die einmalig war in der Weltgeschichte, weil einfach alles möglich schien. Heute kann sich das niemand mehr vorstellen. Heute scheint nichts mehr möglich. Und wenn am Horizont doch noch einmal etwas auftauchen sollte, dann werden es als erstes die Trendscouts entdecken und bei der alles beherrschenden Konzernwelt verpetzen; die wird das dann kommerzialisieren und dem Rest der Welt als Produkt vorsetzen. In zwölf Varianten, versteht sich, um Individualität zu suggerieren. Noch nicht einmal der Traum von der Freiheit, die damals möglich schien, könnte heute noch bestehen.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright size-full"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/wolf34.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="185" height="300" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/wolf34.jpg" alt="" class="wp-image-45"/></a></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph">Die Übersetzung, <strong>Willi Winkler</strong> hat sie ein Jahr später in der Zeit als &#8220;brillant&#8221; bezeichnet, brachte mir auch einen Anruf von Hannibal ein; <strong>Robert Azderball</strong>, der legendäre Gründer des Verlags, bot mir an, Rock Scullys Geschichte der Grateful Dead zu machen, eine Übersetzung, die mir eine langjährige und schöne Zusammenarbeit mit Hannibal bescherte. Auch wenn diese heute längst den Bach runter ist, Robert Azderball hat seinen Verlag schon vor Jahren verkauft und verbringt seinen verdienten Ruhestand in Italien.&nbsp; Ich denke jedenfalls gern an unsere Kabbeleien ums liebe Geld zurück; er hat mir immer besondere Sachen angeboten wie etwa Michael Schumachers Allen Ginsberg-Biografie oder Charles Shaar Murrays phantastisches Buch über John Lee Hooker, ganz nebenbei auch eines der besten Bücher über den Blues.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/cloudtrans.png"><img loading="lazy" decoding="async" width="470" height="99" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/cloudtrans.png" alt="" class="wp-image-2612" style="width:470px;height:auto" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/cloudtrans.png 470w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/cloudtrans-300x63.png 300w" sizes="(max-width: 470px) 100vw, 470px" /></a></figure>
</div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/tom-wolfes-electric-kool-aid-acid-test/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Der größte Bankraub aller Zeiten – ein Geständnis</title>
		<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/der-groesste-bankraub-aller-zeiten-ein-gestaendnis/</link>
					<comments>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/der-groesste-bankraub-aller-zeiten-ein-gestaendnis/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Apr 2024 05:32:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/?p=2810</guid>

					<description><![CDATA[Der größte Bankraub aller Zeiten lässt sich vermutlich nicht auf Heller und Pfennig beziffern, aber eines steht fest: Es war ein von der Bank sanktionierter Inside-Job. Daran besteht nicht der geringste Zweifel. Die Täter waren eine Handvoll Devisen-Trader, die sich und ihrer Bank goldene Nasen verdienten, nachdem ihre Kollegen – die »Arschgeigen aus der Kreditabteilung« [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2024/04/Stefro72.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="419" height="615" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2024/04/Stefro72.jpg" alt="" class="wp-image-2814" style="width:222px" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2024/04/Stefro72.jpg 419w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2024/04/Stefro72-204x300.jpg 204w" sizes="(max-width: 419px) 100vw, 419px" /></a></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:20px"><strong>Der größte Bankraub aller Zeiten lässt sich vermutlich nicht auf Heller und Pfennig beziffern, aber eines steht fest: Es war ein von der Bank sanktionierter <strong>Inside-Job</strong>. Daran besteht nicht der geringste Zweifel. Die Täter waren eine Handvoll Devisen-Trader, die sich und ihrer Bank goldene Nasen verdienten, nachdem ihre Kollegen – die »Arschgeigen aus der Kreditabteilung« – das globale Bankensystem gegen die Wand gefahren und im Gefolge davon Zigtausende ihrer Häuser und Jobs und die Öffentlichkeit des Vertrauens in die Geldwirtschaft verlustig gegangen war. Was auch bedeutet, dass der größte Bankraub einer war, an dem sich nicht zuletzt die Bank unseres Protagonisten gesundstieß. Was diese ihm wiederum damit dankte, ihn nicht gehen zu lassen und einen erbarmungslosen Krieg gegen ihn zu führen. </strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:18px">Als Übersetzer freue ich mich, ein Buch in die Hand zu bekommen, in dem etwas passiert, will sagen, in dem nicht nur mehr oder weniger dröge Theorien und Thesen vorgebracht und vertieft werden, die vor allem fachlich oder sachlich Interessierte, tja, interessieren, sondern in dem es auch so etwas wie eine Handlung, einen Plot gibt, bei dem sich die Frage aufdrängt: Wie geht das wohl aus? Und wenn sich dabei eher nebenbei noch, leicht verdaulich sozusagen, ein paar Einsichten abgreifen lassen, umso besser. Und genau so ein Buch ist <strong><em>Das Milliardenspiel</em></strong>.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph"><strong><em>Das Milliardenspiel</em></strong> ist die Autobiographie, nein, der autobiographische Bericht, trifft es wohl besser, schließlich ist der Verfasser gerade mal 35, eines jungen Mannes, dem sich ein Traum erfüllt, der ihm zum nicht enden wollenden Alptraum wird. </p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Wann immer Gary Stevenson in der ärmlichen Ost-Londoner Gasse seiner Kindheit mit seinen Freunden Fußball spielte, sah er über den Lampenpfosten, die den kleinen Kickern als Tor dienten, die Spitzen der Banktürme auf Canary Wharf. Sie wurden ihm zum Inbild einer Welt, in die er wollte, und in der er sich, clever und ehrgeizig wie er war, denn schließlich auch sah. Ein junges Mathe-Genie, schaffte er es in die renommierte London School of Economics und nach einer so unorthodoxen wie faszinierenden Aufnahmeprüfung auf den Trading Floor der Citibank, deren Name einen der drei imposanten Türme am oberen Ende der Londoner Isle of Dogs ziert.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Es ist eine Erfolgsgeschichte wie aus dem Märchenbuch: Arbeiterkind mit entsprechendem Dialekt sieht er sich praktisch über Nacht unter reichen Leuten, die Banker waren, weil schon ihre Eltern reich und/oder Banker waren. Mehr oder weniger auf sich gestellt, beißt er sich als Devisenhändler auf dem Trading Floor durch, macht sich Freunde und noch mehr Feinde, hat zwei Jahre später seine erste Million und seiner Bank zig Millionen verdient. </p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Hatte er als Steppke für 12 Pfund die Woche Zeitungen ausgetragen und als Student für 40 Pfund am Tag Kissen in einem Sofa-Shop aufgeschüttelt, belief sich sein erster »kleiner« Bonus jenseits des ohnehin schon guten Gehalts auf 13.000 Pfund – mehr als die Hälfte dessen, was sein Vater im Jahr bei der Post bekam. Der nächste Bonus beträgt schon 400.000 Pfund und dann geht es ab in die sechsstelligen Zahlen. Er wird der profitabelste Trader der Welt. Dem Lebensstil der Branche passt er sich eher widerwillig an, da es außerhalb des Berufs praktisch kein Leben gab. </p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Das hört sich prosaisch an, aber die Art, wie Stevenson sein Abenteuer zu erzählen und seine Kollegen, Freunde und Feinde zu charakterisieren versteht, hat alle Qualitäten eines guten Romans. Und dass man dabei die Mechanismen des Bankensystems weniger von der Theorie her denn aus der blutigen Praxis kennenlernt, macht das doppelt interessant. </p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Wie auch immer, zum Problem wird dem jungen Mann, der ohnehin ein Außenseiter in dieser Welt und bei aller Cleverness und Finesse durchaus naiv ist, dass er das große Geld letztlich damit verdient, auf den Weltuntergang zu wetten, wie er selbst sagt. Als Trader Geld zu verdienen, sei »ja nun wirklich einfach. Man brauchte nur auf Katastrophen zu wetten. Auf das Ende der Wirtschaft. Auf das Ende der Welt.« Das setzt ihm denn doch so zu, dass er aussteigen möchte, aber dadurch würde er über eine Million Pfund an Boni verlieren, die zeitlich versetzt ausgezahlt wurden. Würde er kündigen, müsste er ohne sie gehen. </p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Es kommt zu Reibereien mit seinem Arbeitgeber, zu Intrigen, man versetzt ihn nach Tokio, schikaniert ihn, versucht ihn klein zu kriegen. Die Japan-Kapitel allein schon machen das Buch lesenswert. Aber die Geschichte wird zunehmend dramatisch. Seine Gesundheit leidet darunter. Die Beziehung zu seiner Freundin geht in die Brüche. Sein ganzes Leben gerät unter das Zeichen seines privaten Kriegs gegen die Bank. </p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Merkwürdig an der ganzen Geschichte ist, dass er bei aller Intelligenz und scharfsichtigen Einblicken in die Branche und seine Kollegen nie so recht darauf zu sprechen kommt, warum ihn das alles so mitnimmt, warum ihm das alles passiert. Und es passiert ja so einiges. Aber letztlich meint man fast, Estragon – oder Wladimir – vor sich zu haben, die ebenfalls keinen Plan haben, was zum Teufel oder wie ihnen da geschieht &#8230; </p>



<p class="has-text-align-center has-x-large-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Weitere von mir übersetzte Titel &#8230; </p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/der-groesste-bankraub-aller-zeiten-ein-gestaendnis/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Das Verschwinden der Illusionisten – die Buchbranche und ihre Übersetzer</title>
		<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/das-verschwinden-der-illusionisten-die-buchbranche-und-ihre-uebersetzer/</link>
					<comments>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/das-verschwinden-der-illusionisten-die-buchbranche-und-ihre-uebersetzer/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Oct 2023 04:44:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/?p=2296</guid>

					<description><![CDATA[Bei der bevorstehenden Buchmesse wird einmal mehr eines unter den Tisch fallen: dass es sich nämlich bei einem Gutteil der dort gleich hallenweise feilgebotenen Titel um Übersetzungen handelt. Dass folglich buchstäblich kein Wort, von dem, was in einem dieser Bücher steht, von seinem Autor stammt, sondern von seinem Statthalter im jeweiligen Land. Umberto Eco, Roddy [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:1.73rem">Bei der bevorstehenden Buchmesse wird einmal mehr eines unter den Tisch fallen: dass es sich nämlich bei einem Gutteil der dort gleich hallenweise feilgebotenen Titel um Übersetzungen handelt. Dass folglich buchstäblich kein Wort, von dem, was in einem dieser Bücher steht, von seinem Autor stammt, sondern von seinem Statthalter im jeweiligen Land. Umberto Eco, Roddy Doyle, Dan Brown, J.K. Rowling, Michel Houellebecq – wer deren Bücher auf Deutsch liest, der liest sie in Übersetzung und damit das Werk eines Übersetzers.</p>





<p class="wp-block-paragraph">Um die <strong>Würdigung seiner Arbeit</strong>, die Würdigung der Tatsache, dass es – um ein Klischee zu bemühen – <strong>ohne den Übersetzer keine Weltliteratur</strong> gäbe, ist es allerdings gar nicht so toll bestellt, wie man meinen möchte, hält man ihr Ausmaß gegen die Tatsache, dass hierzulande ohne ihn kaum einer je von <strong>Don Quijote</strong>, <strong>Candide</strong> oder <strong>Moby Dick</strong> gehört hätte, geschweige denn dass sich jemand daran als geneigter Leser hätte erfreuen können. Umgekehrt gilt das natürlich auch für unsere Autoren, sei es ein <strong>Patrick Süskind</strong>, ein <strong>Heinrich Böll</strong> oder ein <strong>Günter Grass</strong>.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br>Der Leser einer Übersetzung ist sich dieser Tatsache meist nicht bewusst. Er liest in der <strong>Illusion, das Werk des Autors zu lesen</strong>. Für ihn steht der Name des Autors außen drauf und auf der Klappe und innen drin; für ihn ist die Übersetzung das Original. Nun, gegen Illusionen ist an sich nichts einzuwenden. Wer gibt sich nicht gern den Illusionen eines <strong>David Copperfield</strong> hin? Und ist Lesen an sich nicht schon eine Art Illusion, das Gelesene selbst zu erfahren? Nur ist der Illusionist hierbei in der Regel nicht weniger gefragt als die Illusion. <strong>Karl May</strong>, <strong>Edgar Wallace</strong>, <strong>Georges Simenon</strong>, wir lesen die Werke dieser Leute, weil ihre – sprich große – Namen dahinter bzw. darauf stehen. Und für <strong>David Copperfield</strong> gilt das nicht weniger.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Der Übersetzer dagegen ist ein Illusionist, der praktisch mitsamt seiner Illusion verschwindet. Es mutet schier absurd an: Während der Beifall für einen <strong>David Copperfield</strong> proportional zum Erfolg der Illusion steigt, scheint der Übersetzer proportional zum Gelingen seiner Illusion zu verschwinden. Wenn es nichts zu monieren gibt, könnte man sagen. Der Leser wird nicht dem Übersetzer applaudieren, er wird günstigstenfalls umso brennender nach der nächsten Portion <strong>Hannibal Lector </strong>von <strong>Thomas Harris</strong>, nach dem nächsten <strong>Harry Potter</strong>-Abenteuer von <strong>J.K. Rowling</strong> gieren.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright size-full"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/bovar1y.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="136" height="300" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/bovar1y.jpg" alt="" class="wp-image-2645"/></a></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph"><br>Dem Übersetzer selbst mag das zunächst mal recht sein; er steht beim Leser und selbst in der Branche für den Autor. Und wenn der Erfolg hat, dann steht er selbst besser da.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br>Und wenn heute irgendwo ein Buch in Übersetzung erscheint, dann steht darin&nbsp; – in der Regel – der Name des Übersetzers. Er ist der »<strong>Urheber</strong>« der Übersetzung. Geregelt wird diese Nennung in Deutschland durch den §13 des Urheberrechtsgesetzes, laut dem der Urheber »<strong>das Recht auf Anerkennung seiner Urheberschaft am Werk</strong>« hat.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/mord_k.jpg"><img decoding="async" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/mord_k.jpg" alt="" class="wp-image-2642" style="height:297px" height="297" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/mord_k.jpg 452w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/mord_k-187x300.jpg 187w" sizes="(max-width: 452px) 100vw, 452px" /></a></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph"><br>Das ist übrigens durchaus nicht immer so gewesen; ganz im Gegenteil, früher war das ganz und gar nicht normal. Sehen Sie mal in alten Büchern nach: der Übersetzer ist so gut wie nie genannt. Meist fehlt sogar jeder Hinweis darauf, dass es sich überhaupt um eine Übersetzung handelt. »Autorisirte Uebersetzung« finde ich in einem Titel aus dem Jahres 1878. »Ein Roman nach dem Englischen« heißt es fast schon  kryptisch in der Übersetzung eines Krimis aus dem Jahre 1900. Und in der kleinen Ausgabe der <strong><em>Frau Bovary</em></strong>, die ich hier vor mir liegen habe, immerhin noch aus dem Jahre 1948, wird weder auf eine  Übersetzung hingewiesen, noch der Übersetzer genannt. ##Das oben abgebildete hübsche Lesezeichen stammt zwar aus dem Büchl und ist an sich eine gute Idee; aber wenn das verloren geht&#8230;##</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br><strong>Da hat sich, zugegeben, einiges geändert.</strong> Aber das Problem der <strong>doppelten Urheberschaft</strong> bleibt bestehen, der Übersetzer sollte nach wie vor seine Arbeit machen und dann in der Versenkung verschwinden, und das spiegelt sich eben im weiteren Umgang mit ihm. So hört interessanterweise mit der Nennung in der Titelei eines Buches die zitierte »Anerkennung der Urheberschaft« auch oft bereits wieder auf. Was einer ganzen Reihe von Übersetzern aufstößt. Sie wollen ihre Arbeit, ihren Anteil an dem Werk, auch über die Titelei des Buches hinaus mehr gewürdigt sehen.<br></p>



<p class="wp-block-paragraph">Möglichkeiten, den Übersetzer zu vergessen, gibt es einige, auch über das Versäumnis, ihm die rechtlich zugesicherte Anerkennung der Urheberschaft zu gewähren hinaus. Was übrigens durchaus vorkommt. Man kann den Übersetzer in der Titelei einer Übersetzung vergessen. Ist mir selbst schon passiert. Oder seinen Namen falsch schreiben. Ist mir auch schon passiert. Bei übersetzten Zeitungsartikeln wird er eher gerne vergessen. Und im Falle von Hörbüchern scheint seine Nennung, Rechtslage hin oder her, offensichtlich auch eher Glücksache. Wichtig sind hier der Autor und der Schauspieler, der den Text liest. Aber wie gesagt, im Prinzip steht die Nennung dem Übersetzer in diesen Fällen zu.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br>Anders verhält es sich mit den Fällen, in denen von einer eigentlichen <strong>Nutzung des Werkes</strong> keine Rede mehr sein kann. <strong>Rezensionen</strong> sind hier das beste Beispiel; aber auch die <strong>Verlagswerbung</strong> selbst gehört hier herein. Bei <strong>Rezensionen</strong> in Zeitungen und Magazinen sieht es recht trübe aus. Hier reicht der Platz oft selbst für den Hinweis auf die Ausstattung des betreffenden Titels – Schutzumschlag und Lesebändchen werden erwähnt –, für den Übersetzer reicht der Platz nicht; Sie können nachzählen, in gut zwei Dritteln von Rezensionen wird er schlicht nicht genannt. Es gibt selbst Fälle, bei denen oft ausgiebig aus Übersetzungen Text abgedruckt wird, ohne dass der Name des Übersetzers fällt.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/auto7r.jpg"><img decoding="async" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/auto7r.jpg" alt="" class="wp-image-2648" style="height:297px" height="297" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/auto7r.jpg 441w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2023/10/auto7r-182x300.jpg 182w" sizes="(max-width: 441px) 100vw, 441px" /></a></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph">Was alles in allem womöglich nicht zuletzt daran liegt, dass hier schon die Verlage beim Werbematerial schlafen. Man braucht nur auf <strong>Verlagswebseiten</strong> zu schauen, die Nennung des Übersetzers ist selbst bei großen Verlagen nicht selbstverständlich.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Der <strong>Verlag</strong> muss sich schon etwas von der Nennung des Übersetzers versprechen, um wirklich konsequent Sorge dafür zu tragen, dass der Übersetzer genannt wird; <strong>Harry Rowohlt</strong> ist sicher ein gutes Beispiel dafür. Leider auch dafür, dass es womöglich wichtig ist, noch einige andere Eisen im Feuer zu haben, um als Übersetzer tatsächlich zu zählen.<br>Wie auch immer, <strong>Harry Rowohlt</strong> ist definitiv ein gutes Beispiel dafür, dass auch der Name eines Übersetzer ziehen kann; vielleicht sollten also Verlage schon im eigenen Interesse etwas für den Namen des Übersetzers tun. Die Banderole »Deutsch von <strong>Eike Schönfeld</strong>«, die Kiepenheuer vor ein paar Jahren der Neuübertragung des <em><strong>Fängers im Roggen</strong></em> spendiert hat, ist ein schönes Beispiel dafür.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Vielleicht sollte der <strong>Börsenverein</strong> des deutschen Buchhandels oder wer auch immer Jahr für Jahr die Buchmesse unter das Zeichen eines speziellen Landes stellt, eine solche Messe mal <strong>unter das Zeichen der Berufsgruppe stellen, die diese immerhin weltweite Buchmesse erst möglich macht: der des Übersetzers</strong>. Immerhin könnte ohne ihn jedes Land sich auf seine eigene nationale Buchmesse beschränken; die Verlage bräuchten ihre Titel nicht teils um die halbe Welt nach Frankfurt zu zerren. Es mag ein Klischee und als solches abgegriffen sein, aber es ist trotzdem nicht dran zu rütteln:  <strong>erst der Übersetzer macht Nobelpreisträger und Weltliteratur</strong>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/das-verschwinden-der-illusionisten-die-buchbranche-und-ihre-uebersetzer/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Die etwas andere Buchhandlung</title>
		<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/die-etwas-andere-buchhandlung/</link>
					<comments>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/die-etwas-andere-buchhandlung/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Nov 2021 08:52:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/?p=1899</guid>

					<description><![CDATA[»Entstehen soll eine Plattform von und für AutorInnen, die ihnen in naher Zukunft selbst gehört. Auf ihr soll sämtliches Wissen und sollen sämtliche Dienstleistungen vermittelt und bereitgestellt werden, die AutorInnen brauchen, um ihre Texte zu veröffentlichen. Die Plattform soll das Zuhause der deutschsprachigen AutorInnen im Internet sein und den Prozess ihrer Emanzipation gegenüber den Verlagen [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/autwelt1.png"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="144" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/autwelt1-1024x144.png" alt="" class="wp-image-1900" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/autwelt1-1024x144.png 1024w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/autwelt1-300x42.png 300w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/autwelt1-768x108.png 768w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/autwelt1-1536x217.png 1536w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/autwelt1-2048x289.png 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a></figure>



<h2 class="wp-block-heading has-text-align-center has-medium-font-size">»Entstehen soll eine Plattform von und für AutorInnen, die ihnen in naher Zukunft selbst gehört. Auf ihr soll sämtliches Wissen und sollen sämtliche Dienstleistungen vermittelt und bereitgestellt werden, die AutorInnen brauchen, um ihre Texte zu veröffentlichen. Die Plattform soll das Zuhause der deutschsprachigen AutorInnen im Internet sein und den Prozess ihrer Emanzipation gegenüber den Verlagen und dem Online-Händler Amazon maßgeblich vorantreiben. Gemeinsam mit freien Lektorinnen, fair arbeitenden Dienstleistern und TestleserInnen sollen AutorInnen an ihren Texten und deren Präsentation auf dieser Plattform so lange feilen können, bis ihre Texte »reif« sind. Über einen eigenen Shop, der zur Plattform gehört, werden diese Texte an die Leserinnen und Leser verkauft. Der Shop ist wirtschaftlich das Herz der Plattform.« </h2>



<p class="has-text-align-center has-medium-font-size wp-block-paragraph">Diesem Zitat sei nur noch hinzuzufügen, dass die Plattform auch uns Übersetzern dienen möchte &#8230;  </p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph"></p>



<figure class="wp-block-table aligncenter"><table class="has-text-color" style="color:#fefed8"><tbody><tr><td><a href="https://shop.autorenwelt.de/products/mission-auf-dem-weg-zu-einer-neuen-wirtschaft-von-mariana-mazzucato"><img loading="lazy" decoding="async" width="250" height="396" class="wp-image-1905" style="width: 250px;" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/mazcov_92_250.jpg" alt="" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/mazcov_92_250.jpg 250w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/mazcov_92_250-189x300.jpg 189w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" /></a></td><td><a href="https://shop.autorenwelt.de/products/das-wanken-der-welt-wie-1933-der-weltfrieden-verspielt-wurde-von-paul-jankowski"><img loading="lazy" decoding="async" width="250" height="379" class="wp-image-1906" style="width: 250px;" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Jancov_92_250.jpg" alt="" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Jancov_92_250.jpg 250w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Jancov_92_250-198x300.jpg 198w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" /></a></td><td><a href="https://shop.autorenwelt.de/products/die-datendiktatur-wie-wahlen-manipuliert-werden-von-brittany-kaiser"><img loading="lazy" decoding="async" width="250" height="389" class="wp-image-1907" style="width: 250px;" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Kaicov_92_250.jpg" alt="" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Kaicov_92_250.jpg 250w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Kaicov_92_250-193x300.jpg 193w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" /></a></td></tr><tr><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td><a href="https://shop.autorenwelt.de/products/die-macht-des-schlechten-nicht-mehr-schwarzsehen-und-gut-leben-von-roy-f-baumeister-john-tierney"><img loading="lazy" decoding="async" width="250" height="390" class="wp-image-1909" style="width: 250px;" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/baucov_92_250.jpg" alt="" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/baucov_92_250.jpg 250w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/baucov_92_250-192x300.jpg 192w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" /></a></td><td><a href="https://shop.autorenwelt.de/products/will-die-autobiografie-von-will-smith-mark-manson"><img loading="lazy" decoding="async" width="250" height="400" class="wp-image-1910" style="width: 250px;" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Ston1cov_92_250.jpg" alt="" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Ston1cov_92_250.jpg 250w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Ston1cov_92_250-188x300.jpg 188w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" /></a></td><td><a href="https://shop.autorenwelt.de/products/das-zeitalter-des-uberwachungskapitalismus-von-shoshana-zuboff"><img loading="lazy" decoding="async" width="250" height="373" class="wp-image-1148" style="width: 250px;" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/zuboff60_92.jpg" alt="" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/zuboff60_92.jpg 565w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/zuboff60_92-201x300.jpg 201w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" /></a></td></tr><tr><td></td><td></td><td></td></tr></tbody></table></figure>



<p class="has-text-align-center has-medium-font-size wp-block-paragraph">Dieses Jahr bot sich gleich zweimal die Gelegenheit zur Zusammenarbeit <br>mit einigen tüchtigen KollegInnen</p>



<figure class="wp-block-table aligncenter"><table class="has-text-color" style="color:#fefed8"><tbody><tr><td></td><td></td></tr><tr><td><a href="https://shop.autorenwelt.de/products/amazon-unaufhaltsam-wie-jeff-bezos-das-machtigste-unternehmen-der-welt-erschafft-autor-des-new-york-times-bestsellers-der-allesverkaufer-deutsche-ausgabe-von-amazon-unbound-von-brad-stone"><img loading="lazy" decoding="async" width="300" height="454" class="wp-image-1911" style="width: 300px;" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Sto2Cov_92_300.jpg" alt="" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Sto2Cov_92_300.jpg 300w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Sto2Cov_92_300-198x300.jpg 198w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></td><td><a href="https://shop.autorenwelt.de/products/will-die-autobiografie-von-will-smith-mark-manson"><img loading="lazy" decoding="async" width="300" height="442" class="wp-image-1912" style="width: 300px;" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Smicov_92.jpg" alt="" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Smicov_92.jpg 565w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2021/11/Smicov_92-204x300.jpg 204w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></td></tr><tr><td></td><td></td></tr></tbody></table></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/die-etwas-andere-buchhandlung/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Rettet den Kapitalismus</title>
		<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/rettet-den-kapitalismus/</link>
					<comments>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/rettet-den-kapitalismus/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Dec 2019 11:50:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/?p=1666</guid>

					<description><![CDATA[Ich sehe mich durchaus in einer privilegierten Position, Leute wie Jeremy Rifkin und Shoshana Zuboff übersetzt haben zu dürfen. Unkomischerweise könnte es sich bald herausstellen, dass die Anliegen der beiden Durchblicker auf der Strecke bleiben, wenn sich nicht etwas am »System« selbst ändert. Und um etwas in dieser Richtung zu bewerkstelligen, sollte man vielleicht mal [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h4 class="wp-block-heading">Ich sehe mich durchaus in einer privilegierten Position, Leute wie Jeremy Rifkin und Shoshana Zuboff übersetzt haben zu dürfen. Unkomischerweise könnte es sich bald herausstellen, dass die Anliegen der beiden Durchblicker auf der Strecke bleiben, wenn sich nicht etwas am »System« selbst ändert. Und um etwas in dieser Richtung zu bewerkstelligen, sollte man vielleicht mal einen Blick in den Titel dieses kalifornischen Wirtschaftsprofessors riskieren. </h4>



<div class="wp-block-image"><figure class="alignleft size-large is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/ReichKapf92.jpg" alt="" class="wp-image-1282" width="306" height="591"/></figure></div>



<p class="wp-block-paragraph">Der Titel dieses unterschätzten Buches von einem unterschätzten Zeitgenossen provoziert ganz bewusst. Aber um das für alle zusammenzufassen, die sich hierher verirrt haben sollten: Mit <strong>Kapitalismus </strong>meint Bill Clintons Arbeitsminister <strong>Robert Reich</strong> nicht das, was sich uns heute als »Kapitalismus« präsentiert; der Begriff steht hier schlicht, aber ergreifend für »<strong>Demokratie</strong>«. Und ich könnte mir hier einen Wolf schreiben und dieses famose Buch doch nicht so gut zusammenfassen wie seine <a rel="noreferrer noopener" aria-label=" (öffnet in neuem Tab)" href="https://www.netflix.com/" target="_blank">NETFLIX</a>-Doku <em>Rettet den Kapitalismus</em>. Ich bin mit mit NETFLIX weder verwandt, noch verschwägert, bekomme also nichts für diesen Hinweis, lege diese Dreiviertelstunde aber jedem, der nicht gerade mit dem sprichwörtlichen goldenen Löffel im Mund geboren ist und – wie der Übersetzer selbst – unter den gegenwärtigen Verhältnissen zu leiden hat, dringend ans Herz. Schauen Sie sich das für lau im Probeabo an, das es da sicher gibt&#8230; Und falls Sie das Gesehene dann näher ausgeführt haben wollen, lesen Sie vielleicht auch noch das Buch. </p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/rettet-den-kapitalismus/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Rifkin-Titel</title>
		<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/jeremy-rifkin/</link>
					<comments>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/jeremy-rifkin/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2019 08:05:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[titel6]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/?p=1278</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained">
<h2 class="wp-block-heading has-text-align-center">Jeremy Rifkin</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/11/rifgreen.jpg" alt="" class="wp-image-1652" style="width:198px;height:300px" width="198" height="300"/></figure>
</div>

<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter is-resized"><a href="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/rifdrittef92/" rel="attachment wp-att-1280"><img decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/Rifdrittef92-197x300.jpg" alt="" class="wp-image-1280" style="width:198px" width="198" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/Rifdrittef92-197x300.jpg 197w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/Rifdrittef92.jpg 523w" sizes="(max-width: 197px) 100vw, 197px" /></a></figure>
</div>

<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter is-resized"><img decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/Rifkostenf92-192x300.jpg" alt="" class="wp-image-1281" style="width:198px" width="198" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/Rifkostenf92-192x300.jpg 192w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/Rifkostenf92.jpg 507w" sizes="(max-width: 192px) 100vw, 192px" /></figure>
</div>

<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg" alt="" class="wp-image-1779" style="width:150px;height:101px" width="150" height="101" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg 600w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2-300x202.jpg 300w" sizes="(max-width: 150px) 100vw, 150px" /></a></figure>
</div>

<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/2019-12-23/rettet-den-kapitalismus/" rel="attachment wp-att-1282"><img decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/ReichKapf92-192x300.jpg" alt="" class="wp-image-1282" style="width:198px" width="198"/></a></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph">~~~</p>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/jeremy-rifkin/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/the-sixties/</link>
					<comments>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/the-sixties/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2019 06:33:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Titel]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/?p=1261</guid>

					<description><![CDATA[The Sixties »Bernhard Schmid, der letztes Jahr eine brillante Übersetzung desElectric Kool-Aid Acid Test … vorgelegt hat …«Willi WinklerDie Zeit, 26.8.1988]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading">The Sixties</h2>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/tom-wolfes-acid-test/" rel="attachment wp-att-38"><img loading="lazy" decoding="async" width="188" height="300" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/wolf22-188x300.jpg" alt="" class="wp-image-38" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/wolf22-188x300.jpg 188w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/wolf22.jpg 312w" sizes="(max-width: 188px) 100vw, 188px" /></a></figure></div>



<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<p class="has-text-align-center wp-block-paragraph">»Bernhard Schmid, der letztes Jahr <br>eine brillante Übersetzung des<br><strong><em>Electric Kool-Aid Acid Test</em></strong> … <br>vorgelegt hat …«<br>Willi Winkler<br><strong>Die Zeit</strong>, <br>26.8.1988</p>
</div></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg" alt="" class="wp-image-1779" width="150" height="101" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg 600w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2-300x202.jpg 300w" sizes="(max-width: 150px) 100vw, 150px" /></a></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter is-resized"><a href="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/2010-06-13/allen-ginsberg/covergins/" rel="attachment wp-att-115"><img decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/covergins-205x300.jpg" alt="" class="wp-image-115" width="188" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/covergins-205x300.jpg 205w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/covergins.jpg 210w" sizes="(max-width: 205px) 100vw, 205px" /></a></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter is-resized"><a href="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/2010-08-26/shana-alexander-pizza-connection/beat162/" rel="attachment wp-att-797"><img loading="lazy" decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/08/Beat162.jpg" alt="" class="wp-image-797" width="188" height="236"/></a></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><a href="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/2010-06-14/andy-warhol/guiles/" rel="attachment wp-att-132"><img loading="lazy" decoding="async" width="188" height="300" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/Guiles-188x300.gif" alt="" class="wp-image-132" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/Guiles-188x300.gif 188w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/Guiles.gif 210w" sizes="(max-width: 188px) 100vw, 188px" /></a></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg" alt="" class="wp-image-1779" width="150" height="101" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg 600w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2-300x202.jpg 300w" sizes="(max-width: 150px) 100vw, 150px" /></a></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter is-resized"><a href="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/kleine-werkschau/erzahlende-literatur/coversanders/" rel="attachment wp-att-102"><img loading="lazy" decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/COVERSANDERS-192x300.jpg" alt="" class="wp-image-102" width="188" height="296"/></a></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter is-resized"><a href="https://www.amazon.de/American-Odyssey-legend%C3%A4re-Garcia-Greatful/dp/3854451296/ref=sr_1_1?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1549780843&amp;sr=1-1&amp;keywords=rock+scully" target="_blank" rel="attachment noopener wp-att-1374 noreferrer"><img loading="lazy" decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2019/02/covergrate-210x300.jpg" alt="" class="wp-image-1374" width="188" height="290"/></a></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large is-resized"><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg" alt="" class="wp-image-1779" width="150" height="101" srcset="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2.jpg 600w, https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/tywr248-2-300x202.jpg 300w" sizes="(max-width: 150px) 100vw, 150px" /></a></figure></div>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/the-sixties/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tom Wolfe</title>
		<link>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/tom-wolfe/</link>
					<comments>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/tom-wolfe/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2019 06:05:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/?p=1256</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter is-resized"><a href="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/tom-wolfes-acid-test/wolf2-3/" rel="attachment wp-att-38"><img loading="lazy" decoding="async" src="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/wp-content/uploads/2010/06/wolf22-188x300.jpg" alt="" class="wp-image-38" width="260" height="400"/></a></figure></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/tom-wolfe/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
