{"id":3204,"date":"2024-05-25T14:10:42","date_gmt":"2024-05-25T14:10:42","guid":{"rendered":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/?page_id=3204"},"modified":"2024-05-25T14:15:06","modified_gmt":"2024-05-25T14:15:06","slug":"in-an-agony-of-von-den-agonien-uebersetzerischer-fortbildung-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/in-an-agony-of-von-den-agonien-uebersetzerischer-fortbildung-2\/","title":{"rendered":"\u203aIn an agony of\u2039 \u2013 Von den Agonien \u00fcbersetzerischer Fortbildung (2)"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\" style=\"font-size:1.9rem\"><span style=\"color: #000000;\">Nachdem wir das letzte Mal die Entwicklung von \u00bbagony\u00ab in den W\u00f6rterb\u00fcchern skizziert haben, sehen wir uns doch zum Abschluss noch an, was die Kollegen im Lauf der Zeit so mit der Wendung \u00bbin an agony of\u00ab gemacht haben. Hier zeigt sich der Sinn des Sammelns &amp; systematischen Durchackerns gedruckter \u00dcbersetzungen ganz wunderbar. Ob man nun von Haus aus ein Problem mit der Wendung gehabt h\u00e4tte oder nicht, spielt dabei keine Rolle; es l\u00e4sst sich eine Menge lernen. Und das sollte ja der Sinn der ganzen Arbeit sein. <\/span><\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-full is-resized\"><a href=\"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/tywr_e1e1c7.jpg\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"404\" src=\"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/tywr_e1e1c7.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2398\" style=\"width:200px\" srcset=\"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/tywr_e1e1c7.jpg 600w, https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/tywr_e1e1c7-300x202.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\" style=\"font-size:1.3rem\"><span style=\"color: #000000;\">Aus Gr\u00fcnden der Bequemlichkeit \u2013 die Geschichte hier ist wieder mal weit mehr Arbeit geworden als beabsichtigt \u2013 nehme ich mal einfach noch einige Fundstellen aus meiner Datenbank, ohne sie weiter einzuteilen oder zu kategorisieren. Das sind nun konkrete, im Druck erschienene Beispiele f\u00fcr den Umgang mit unserer Wendung \u00bb<b>in an agony of<\/b>\u00ab. Und nur nebenbei bemerkt: obwohl ich selbstverst\u00e4ndlich die \u00dcbersetzer prinzipiell nenne, m\u00f6chte ich in den F\u00e4llen darauf verzichten, in denen jemand v\u00f6llig daneben gelangt hat. Es geht hier schlie\u00dflich nicht darum, im Glashaus mit Steinen zu werfen, sondern darum etwas zu lernen, weiter nichts. <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">The gunner\u2019s mate was suspended in an agony of worry about the letter that Maryk had sent to the Red Cross regarding his mother\u2019s illness.\u00ab<\/span><span style=\"color: #000000;\"> ##Herman Wouk, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>The Caine Mutiny<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">##<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbDer Gesch\u00fctzf\u00fchrer schwebte in einer st\u00e4ndigen, zerm\u00fcrbenden Unruhe, seit Maryk wegen der Krankheit seiner Mutter an das Rote Kreuz geschrieben hatte.\u00ab ##Herman Wouk, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Die Caine war ihr Schicksal<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">, dt. von Christoph Ecke## <\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">An dem Satz gef\u00e4llt mir so einiges nicht und \u00bbsuspended\u00ab w\u00e4re gleich ein weiterer Kandidat f\u00fcr eine \u00e4hnliche Recherche. \u00bbZerm\u00fcrbende Unruhe\u00ab an sich f\u00fcr \u00bbin an agony of worry\u00ab freilich w\u00e4re prinzipiell eine durchaus brauchbare L\u00f6sung. <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00bb &#8230; <span style=\"color: #000000;\">and I am in an agony of nerves, every day that you are away from us, for fear that I should be taken away suddenly, in the middle of the night perhaps\u00ab ##Margaret <\/span><span style=\"color: #000000;\">Atwood, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Alias Grace<\/b><\/i><\/span>##<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bb &#8230; und jeden Tag, den Du nicht bei uns bist, leide ich Qualen der Angst, da\u00df ich pl\u00f6tzlich abberufen werden k\u00f6nnte, vielleicht in der Mitte der Nacht\u00ab ##Margaret Atwood, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Alias Grace<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">, dt. von Brigitte Walitzek<\/span>##<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">Hier wurden \u00bbnerves\u00ab und \u00bbfear\u00ab recht clever zusammengezogen. Und \u00bbQualen der Angst\u00ab sind nachzuvollziehen. Ich finde daf\u00fcr auch auf die Schnelle zwei Beispiele in der deutschen Literatur: <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">Da setzt sich denn der Bube, in der Mitte des Zimmers mit dem R\u00fccken gegen den Vorhang gekehrt, in einen Sessel und bleibt ein paar Stunden lange sitzen, indes der arme Hofmeister im Hemde und mit blo\u00dfen F\u00fc\u00dfen <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>alle Qualen der Angst<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\"> und der K\u00e4lte erduldet.\u00ab ##Grillparzer, <em><strong>Selbstbiographie<\/strong><\/em><\/span>##<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">und:<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nun, werde nicht wieder \u00e4ngstlich, fuhr sie fort, da sie sah, da\u00df Margarithens Kopf gl\u00fchend roth auf die Brust sank, und <b>alle Qualen der Angst <\/b>und Besch\u00e4mung sie zu ergreifen schienen. Wenn es Dich sehr \u00e4ngstigt, will ich warten, bis Du mehr Vertrauen zu mir fassest, sollte ich hier \u00fcberhaupt lange verweilen.\u00ab ##Henriette Paalzow, <strong><em>Godwie Castle<\/em><\/strong>. Breslau 1838##<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">Wie\u2019s der Zufall so will, von einem Schloss zum anderen. Norman Mailer, dem ich die Wendung gar nicht zugetraut h\u00e4tte, benutzt sie in seiner Hitler-Biographie: <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00bb &#8230; <span style=\"color: #000000;\">the continuing absence of Alois caused Johann Nepomuk Hiedler to live in an agony of love.\u00ab <\/span><span style=\"color: #000000;\"> ##Norman Mailer, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>The Castle in the Forest<\/b><\/i><\/span>##<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbDie fortw\u00e4hrende Abwesenheit von Alois verursachte Johann Nepomuk Hiedler wahre Liebesmartern.\u00ab ##Norman Mailer, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Das Schloss im Wald<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">, dt. von Alfred Starkmann<\/span>##<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbLiebesmartern\u00ab ist eine durchaus originelle L\u00f6sung. Die Verst\u00e4rkung durch \u00bbwahre\u00ab scheint mir recht idiomatisch und erinnert mich an einen Artikel aus den <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Lebenden Sprachen<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\"> von anno dunnemals, laut dem das Deutsche gern etwas kr\u00e4ftiger zulangt als das Englische. Muss ich mal raussuchen. <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">My powers of speech totally failed, and <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>in an agony of terror<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\"> lest my friend should conclude me dead, and return without attempting to reach me, . . . <\/span><span style=\"color: #000000;\">\u00ab ##Poe, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Gordon Pym<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">##<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbMein Sprachverm\u00f6gen verweigerte mir einfach den Dienst; und <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>in einer Agonie des Entsetzens<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\">, da\u00df mein Freund mich f\u00fcr tot halten &amp; ohne einen weiteren Versuch, mich zu erreichen, umkehren k\u00f6nne, stand ich da . . .\u00ab ##Poe, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Gordon Pym<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">, dt. von Arno Schmidt## <\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">Arno Schmidt beh\u00e4lt hier die \u00bbAgonie\u00ab bei, was durchaus des \u00d6fteren gemacht wird. Und der Text von Poe ist durchaus alt genug, um das auszuhalten. <\/span><span style=\"color: #000000;\">Von Poe zu einem ziemlich jungen Text: <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">At first it wouldn\u2019t start. In an <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>agony of dread<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\">, she waited and watched as Dwina tried to fire the ignition.\u00ab ##Kathy Lette, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Mad Cows<\/b><\/i>##<\/span><span style=\"color: #000000;\"> <\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bb<\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>Starr vor Angst<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\"> wartete Maddy und sah zu, wie Dwina den Z\u00fcndschl\u00fcssel immer wieder im Schlo\u00df drehte.\u00ab<\/span><span style=\"color: #000000;\"> ##<\/span><span style=\"color: #000000;\">Kathy Lette, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Kinderwahn<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">, dt. von Thomas Bodmer<\/span>##<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">Auch eine originelle L\u00f6sung, die mir pers\u00f6nlich gut gef\u00e4llt &amp; auf die man erst mal kommen muss; sicher nicht verkehrt, sich die zu merken. Zeitlich genau zwischen Poe und Lette liegt wohl Dreiser: <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbAnd yet\u2014this suspense. The misery of his indifference. She could scarcely endure it from minute to minute, let alone from hour to hour, and finally <b>in an agony of<\/b> dissatisfaction with herself at having brought all this on herself, she retired to the rest room\u00ab ##Theodore Dreiser, <i><b>An American Tragedy<\/b><\/i>## <\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbAber ach, dieses Warten! Der Schmerz \u00fcber seine K\u00e4lte! Sie konnte es kaum aushalten und zog sich in einem <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>\u00dcberma\u00df an Kr\u00e4nkung<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\"> dar\u00fcber, da\u00df sie selbst an all dem schuld war, gegen drei Uhr in den Erholungsraum zur\u00fcck.&#8221; ##Theodore Dreiser, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Eine amerikanische Trag\u00f6die<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">, dt. <\/span>von Marianne Sch\u00f6n<span style=\"color: #000000;\">## <\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbKr\u00e4nkung\u00ab scheint mir \u00bbdissatisfaction\u00ab nicht ganz zu treffen, obwohl ich zu sehen meine, dass hier die \u00bbagony\u00ab integriert werden soll \u2013 was freilich das \u00bb\u00dcberma\u00df\u00ab fragw\u00fcrdig erscheinen lie\u00dfe. Ansonsten ist auch \u00bb\u00dcberma\u00df an\u2026\u00ab f\u00fcr \u00bbagony of\u2026 \u00ab eine L\u00f6sung, die man sich herausschreiben sollte. Hier wieder ein \u00e4lterer Text: <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00bb<span style=\"color: #000000;\">Every time Aram saw her, he was startled at the alteration; and kissing her cheek, her lips, her temples, in an agony of grief, wondered that to him alone it was forbidden to weep.\u00ab ##<\/span><span style=\"color: #000000;\">Edward Bulwer Lytton, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Eugene Aram<\/b><\/i>##<\/span><span style=\"color: #000000;\"> <\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbSo oft Aram sie sah, erschrak er \u00fcber die Ver\u00e4nderung. In <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>der Todesqual des Grames<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\"> k\u00fc\u00dfte er ihr Wange, Lippen Schl\u00e4fen und wunderte sich, da\u00df nur ihm es versagt war, zu weinen.\u00ab ##Edward Bulwer Lytton, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Eugen Aram<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">; die Gutenberg-DVD nennt den \u00dcbersetzer leider nicht##<\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbIn der Todesqual des Grames\u00ab gef\u00e4llt mir zwar nicht, aber definitiv trifft \u00bbTodesqual\u00ab die \u00bbagony\u00ab. <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><a href=\"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/cloudtrans.png\"><img decoding=\"async\" width=\"470\" height=\"99\" src=\"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/cloudtrans.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2612\" srcset=\"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/cloudtrans.png 470w, https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/cloudtrans-300x63.png 300w\" sizes=\"(max-width: 470px) 100vw, 470px\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">Gleich viermal habe ich mir unsere Wendung im Falle von Styrons <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Nat Turner<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\"> notiert: <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00bb<span style=\"color: #000000;\">With his other hand he is clutching his stomach in an agony of delight, and his laughter is high, loud, irrepressible.\u00ab ##<\/span><span style=\"color: #000000;\">William Styron, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>The Confessions of Nat Turner<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">))<\/span>##<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbMit der anderen h\u00e4lt er sich den Bauch vor Lachen \u2013 das Gel\u00e4chter klingt laut und hoch und unwiderstehlich. \u00bbHund, elender!\u00ab schreie ich ihn an.\u00ab ##William Styron, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Die Bekenntnisse des Nat Turner<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">; der \u00dcbersetzer ist in meiner Buchclub-Ausgabe nicht genannt; das Titelfoto zu schie\u00dfen war ja auch sicher mehr Arbeit\u2026<\/span>##<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Eine besonders originelle L\u00f6sung ist folgende:<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00bb<span style=\"color: #000000;\">I was in an agony of waiting.\u00ab ##<\/span><span style=\"color: #000000;\">William Styron, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>The Confessions of Nat Turner<\/b><\/i><\/span>##<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbDas Warten peinigte mich.\u00ab ##William Styron, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Die Bekenntnisse des Nat Turner<\/b><\/i><\/span>##<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">Die \u00bbagony\u00ab mit \u00bbpeinigen\u00ab in eine Verbalkonstruktion aufzul\u00f6sen, ist so originell wie selten und entsprechend interessant. <\/span><span style=\"color: #000000;\">Und der Kollege macht das gleich noch mal: <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbas I sat here <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>in the hopeless agony<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\"> of the knowledge of what was going to befall me\u00ab ##William Styron, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>The Confessions of Nat Turner<\/b><\/i><\/span>##<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbwie ich <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>hoffnungslos<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\"> vor mich hin br\u00fcte und genau wei\u00df, was ich zu erwarten hab\u00ab ##William Styron, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Die Bekenntnisse des Nat Turner<\/b><\/i><\/span>##<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">Noch mal eine verbale L\u00f6sung, die vielleicht ein eleganteres \u00bbin dem Wissen, was\u2026\u00ab h\u00e4tte vertragen k\u00f6nnen statt des zweiten Verbs, aber \u00bbhoffnungslos br\u00fcten\u00ab scheint mir die \u00bbagony\u00ab durchaus ebenso zu treffen wie die n\u00e4chste L\u00f6sung: <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbbuzzing eternally between heaven and oblivion <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>in a pure agony of<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\"> mindless twitching\u00ab ##William Styron, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>The Confessions of Nat Turner<\/b><\/i><\/span><span style=\"color: #000000;\">##<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbdie endlos zwischen Himmel und Vergessen hin und her summen, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>verdammt zur ewigen Qual<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\">, zuckend, vom Trieb gezwungen, sich von Schwei\u00df und Schmutz und Kot zu ern\u00e4hren\u00ab ##William Styron, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Die Bekenntnisse des Nat Turner<\/b><\/i><\/span>##<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">Das sachte Verschieben der Bez\u00fcge macht sich nicht schlecht. Und der \u00bbagony\u00ab ist auch Gen\u00fcge getan. Und zu guter Letzt, auch wenn das reiner Zufall ist, die Art L\u00f6sung, mit der wir begonnen haben, die darin besteht, die Wendung ganz einfach wegzulassen: <\/span><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbYou mean to tell me that now, after all these here months, your heart ain\u2019t touched by <\/span><span style=\"color: #000000;\"><b>the agony of an event<\/b><\/span><span style=\"color: #000000;\"> like that?\u00ab ##<\/span><span style=\"color: #000000;\">William Styron, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>The Confessions of Nat Turner<\/b><\/i>##<\/span><span style=\"color: #000000;\"><br><\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\">\u00bbDu willst mir also sagen, da\u00df nach all diesen Monaten dein Herz von so was nicht ger\u00fchrt wird?\u00ab ##William Styron, <\/span><span style=\"color: #000000;\"><i><b>Die Bekenntnisse des Nat Turner<\/b><\/i><\/span>##<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><a href=\"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/cloudtrans.png\"><img decoding=\"async\" width=\"470\" height=\"99\" src=\"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/cloudtrans.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2612\" srcset=\"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/cloudtrans.png 470w, https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/cloudtrans-300x63.png 300w\" sizes=\"(max-width: 470px) 100vw, 470px\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\"><span style=\"color: #000000;\"><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nachdem wir das letzte Mal die Entwicklung von \u00bbagony\u00ab in den W\u00f6rterb\u00fcchern skizziert haben, sehen wir uns doch zum Abschluss noch an, was die Kollegen im Lauf der Zeit so mit der Wendung \u00bbin an agony of\u00ab gemacht haben. Hier zeigt sich der Sinn des Sammelns &amp; systematischen Durchackerns gedruckter \u00dcbersetzungen ganz wunderbar. Ob man [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_crdt_document":"","ngg_post_thumbnail":0,"ocean_post_layout":"","ocean_both_sidebars_style":"","ocean_both_sidebars_content_width":0,"ocean_both_sidebars_sidebars_width":0,"ocean_sidebar":"","ocean_second_sidebar":"","ocean_disable_margins":"enable","ocean_add_body_class":"","ocean_shortcode_before_top_bar":"","ocean_shortcode_after_top_bar":"","ocean_shortcode_before_header":"","ocean_shortcode_after_header":"","ocean_has_shortcode":"","ocean_shortcode_after_title":"","ocean_shortcode_before_footer_widgets":"","ocean_shortcode_after_footer_widgets":"","ocean_shortcode_before_footer_bottom":"","ocean_shortcode_after_footer_bottom":"","ocean_display_top_bar":"default","ocean_display_header":"default","ocean_header_style":"","ocean_center_header_left_menu":"","ocean_custom_header_template":"","ocean_custom_logo":0,"ocean_custom_retina_logo":0,"ocean_custom_logo_max_width":0,"ocean_custom_logo_tablet_max_width":0,"ocean_custom_logo_mobile_max_width":0,"ocean_custom_logo_max_height":0,"ocean_custom_logo_tablet_max_height":0,"ocean_custom_logo_mobile_max_height":0,"ocean_header_custom_menu":"","ocean_menu_typo_font_family":"","ocean_menu_typo_font_subset":"","ocean_menu_typo_font_size":0,"ocean_menu_typo_font_size_tablet":0,"ocean_menu_typo_font_size_mobile":0,"ocean_menu_typo_font_size_unit":"px","ocean_menu_typo_font_weight":"","ocean_menu_typo_font_weight_tablet":"","ocean_menu_typo_font_weight_mobile":"","ocean_menu_typo_transform":"","ocean_menu_typo_transform_tablet":"","ocean_menu_typo_transform_mobile":"","ocean_menu_typo_line_height":0,"ocean_menu_typo_line_height_tablet":0,"ocean_menu_typo_line_height_mobile":0,"ocean_menu_typo_line_height_unit":"","ocean_menu_typo_spacing":0,"ocean_menu_typo_spacing_tablet":0,"ocean_menu_typo_spacing_mobile":0,"ocean_menu_typo_spacing_unit":"","ocean_menu_link_color":"","ocean_menu_link_color_hover":"","ocean_menu_link_color_active":"","ocean_menu_link_background":"","ocean_menu_link_hover_background":"","ocean_menu_link_active_background":"","ocean_menu_social_links_bg":"","ocean_menu_social_hover_links_bg":"","ocean_menu_social_links_color":"","ocean_menu_social_hover_links_color":"","ocean_disable_title":"default","ocean_disable_heading":"default","ocean_post_title":"","ocean_post_subheading":"","ocean_post_title_style":"","ocean_post_title_background_color":"","ocean_post_title_background":0,"ocean_post_title_bg_image_position":"","ocean_post_title_bg_image_attachment":"","ocean_post_title_bg_image_repeat":"","ocean_post_title_bg_image_size":"","ocean_post_title_height":0,"ocean_post_title_bg_overlay":0.5,"ocean_post_title_bg_overlay_color":"","ocean_disable_breadcrumbs":"default","ocean_breadcrumbs_color":"","ocean_breadcrumbs_separator_color":"","ocean_breadcrumbs_links_color":"","ocean_breadcrumbs_links_hover_color":"","ocean_display_footer_widgets":"default","ocean_display_footer_bottom":"default","ocean_custom_footer_template":"","footnotes":""},"categories":[45],"tags":[],"class_list":["post-3204","page","type-page","status-publish","hentry","category-fibel","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3204","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3204"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3204\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3210,"href":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3204\/revisions\/3210"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3204"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3204"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.slangtimes.com\/bernhardschmid\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3204"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}