Slang-Forum

Die Beschäftigung mit der Umgangssprache, der englischen wie der deutschen, ist ein Hobby von mir, eine Obsession, wenn Sie wollen. Und es ist eine Leidenschaft, die sich bestens mit dem Übersetzerberuf verträgt. Sie ergänzt ihn. Es ist als Übersetzer nicht „mein“ Niveau, über das ich nicht hinaus kann; es ist ein Niveau, zu dem ich mich hoch arbeiten musste. Weit über das hinaus, was man von der englischen Sprache wissen muss, um in diesem Metier zu bestehen. Es ist sprachlicher Alltag; den lernt man nicht mit dem Englischbuch. Schnitzer kommen in diesem Bereich weit häufiger vor, als bei einem im standard geschriebenen Satz. (Als Beispiel mag das hier dienen.)

*

Achtung: Das Forum wurde leider von einem Spammer zerstört; es wieder herzustellen, wäre zuviel Arbeit. Ich bin noch immer dabei, nach & nach Teile davon in mein Blog zu bröseln. Benutzen Sie dort einfach die Suchfunktion…

Ein Klick auf Bild führt Sie zu meinem Blog:

Mein kleines Slang-Forum will zwar noch nicht so recht über das bloße Frage-Antwort-Spiel hinaus zur Diskussionsrunde werden, aber ich kann es trotzdem jedem, der sich diesbezüglich vor einem interessanten Problem sieht, wärmstens empfehlen.

Kommentieren ist momentan nicht möglich.

Info
  • Diese Website -

    Hier entsteht die Website des Übersetzers Bernhard Schmid. Ich übersetze aus dem Englischen ins Deutsche und bin Mitglied des VdÜ.

    Einen kleinen Überblick über meine Arbeiten finden Sie hier, hier und hier.

Von mir übersetzte Titel
  • Shoshana Zuboff -

    ~~~

    ~~~

  • Mariana Mazzucato -

     

    Warum sind wir so reich?
    »Ein neues Buch diskutiert die Frage, worin wirtschaftlicher Wert besteht. Die Antworten der gängigen Wirtschaftstheorien sind offensichtlich absurd. Und das hat Folgen.«
    Daniel Binswanger
    Republik
    12.05.2018

Von mir übersetzte Titel
Von mir übersetzte Titel
  • Bob Dylan und Amerika -

    SeaWil162

    »Von Bernhard Schmid geschmeidig übersetzt, liest sich Bob Dylan und Amerika so unterhaltsam, gelehrt und elegant wie im mittlerweile zum kanonischen Werk avancierten Original.«
    FAZ, 4.3.2013

Von mir übersetzte Tiel
  • The Sixties -

    »Bernhard Schmid,
    der letztes Jahr eine brillante Übersetzung des
    »Electric Kool-Aid Acid Test« … vorgelegt hat …«
    Willi Winkler
    Die Zeit

    26.8.1988

    ~~~

    ~~~

    ~~~

    ~~~

    ~~~

    ~~~

    ~~~

    ~~~

Von mir übersetzte Titel
Von mir übersetzte Titel
Work in Progress
  • G.K. Chesterton – William Blake -

    Zum eigenen wie zum allgemeinen Amüsement hier eine Übersetzung, an der ich gerade nebenher arbeite. Sie öffentlich zu veranstalten ist als Experiment gedacht. Sie lässt sich sowohl mitverfolgen als auch kommentieren.